Übersetzungen für Englisch – Deutsch in allen Bereichen
Donnerstag, November 7th, 2013 | 1 Comment » |
Wer international kommunizieren möchte, der verwendet in der Regel die englische Sprache, da diese in weiten Teilen der Welt als gängige Zweitsprache oder sogar als Amtssprache gilt. Jedoch macht es einen Unterschied, Englisch reden und verstehen zu können und englische Fachtexte zu lesen oder zu schreiben. Hier müssen sehr viele Menschen passen, die sich durchaus in Englisch verständigen können. Wenn dann Fachtexte, amtliche Dokumente oder andere schwierige Texte übersetzt werden sollen, dann sind Muttersprachler gefragt, die am besten Englisch und Deutsch als Muttersprache erlernt haben oder Deutsch als Fremdsprache sehr gut beherrschen oder sogar studiert haben.
Nicht jedem Studenten trauen
Natürlich gibt es viele Studenten, die sehr gute Englischkenntnisse haben, es gibt aber auch viele, die dieses nur vorgeben. Sollen sie einen Fachtext übersetzen, dann geben sie diesen bei Google Translate ein, begradigen ein wenig und hoffen, dass es reicht. Bei wirklich schwierigen Texten reicht das jedoch nicht, da Google Translate erstens nicht perfekt übersetzt und zweitens auch nicht unbedingt einen schönen Redefluss erzielen kann. Wer wirkliche Fachtexte oder amtliche Dokumente aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt haben möchte, der sollte professionelle Übersetzer bevorzugen. Es gibt einige Übersetzungsbüros, die einige Freelancer beschäftigen. Dieses bedeutet, dass die Übersetzer nur für erbrachte Arbeit bezahlt werden. Auf diesem Wege fallen die laufenden Kosten der Übersetzungsbüros bei schlechter Auftragslage viel geringer aus wodurch im Schnitt viel bessere Preise kalkuliert werden können. Ein weiterer Vorteil ist, dass viele Freelancer mit unterschiedlichen Schwerpunkten und Fachkenntnissen beschäftigt werden können. So gibt es Experten für juristische Texte, für den Maschinenbau, für Elektronikartikel oder für Slang.
Nicht allein die Preise entscheiden lassen
Es gibt einige Übersetzungsbüros für Englisch – Deutsch. Die Preise schwanken je nach Dienstleister ein wenig oder sogar erheblich. Jedoch sind die Preise nach der Qualität der Texte nur zweitranging. Es gibt Übersetzungsbüros, die für größere Aufträge eine kostenlose Übersetzung von den ersten Abschnitten anbieten. Ohne einen Cent bezahlt zu haben, wird direkt gesehen, ob die Übersetzungen wirklich der gewünschten Qualität entsprechen. Wenn alles stimmt, dann kann immer noch der Preis für einen Auftrag ausgehandelt werden. Wer einmal ein gutes Übersetzungsbüro gefunden hat und weiß, dass die Übersetzungen wirklich gelingen, der kann immer wieder Texte in Auftrag geben. So fällt bei Folgeaufträgen die Zeit für die Suche und für den ersten Test der Dienstleister weg und man kann sich auf die Arbeit konzentrieren. Mit guten Übersetzungen wird diese Arbeit garantiert erfolgreicher sein!