CoboCards
App
FAQ & Wishes
Feedback
Language:
English
Sign up for free
Login
Deutsch
English
Feedback
Don't forget your email so that we can contact you!
Send
Cancel
Thanks a lot :-)
Get these flashcards, study & pass exams. For free! Even on iPhone/Android!
Enter your e-mail address
and import flashcard set for free.
Go!
All main topics
/
Italienisch
/
Sprichwörter und Redensarten
Italienisch Sprichwörter und Redensarten
(129 Cards)
Say thanks
Tweet
1
Cardlink
0
prima il dovere, poi il piacere
erst die Arbeit, dann das Vergnügen
2
Cardlink
0
Siamo il prodotto delle nostre scelte, non delle circumstanze
Wir sind das Produkt unserer Wahlen, nicht unserer Umstände
3
Cardlink
0
non è bello cìo che è bello, ma è bello cìo che piace
es ist nicht schön, weil es schön ist, sondern weil es gefällt
4
Cardlink
0
tutti i nodi vengono a pettine
alle Knoten bleiben im Kamm hängen
= alles kommt heraus
il nodo - Knoten
engl. knot
5
Cardlink
0
non rompi mi le palle
geh mir nicht auf den Sack
6
Cardlink
0
paragonare cavoli e patate
Kohl und Kartoffeln vergleichen
= Äpfel mit Birnen vergleichen
7
Cardlink
0
non vedere neanche un centesimo
keine müde Mark sehen
8
Cardlink
0
parlare con il cuore in mano
mit dem Herz in der Hand reden
= aus seinem Herzen keine Mördergrube machen
9
Cardlink
0
l'amore di carnevale muore di quaresima
Karnevalsliebe stirbt zur Fastenzeit
10
Cardlink
0
muore un papa se ne fa un'altro
stirbt ein Papst, nimmt man einen anderen
11
Cardlink
0
moglie e buoi dei paesi tuoi
Frauen und Ochsen such dir in deinen Dörfern
12
Cardlink
0
amor vecchio no fa ruggine
alte Liebe rostet nicht
ruggine (f) = Rost
13
Cardlink
0
i panni sporchi si lavano in famiglia
schmutzige Wäsche wäscht man in der Familie
il panno - Tuch, Wollstoff
i panni - Kleider, Wäsche
sporco, -a - dreckig, schmutzig
14
Cardlink
0
non me frega
chi se ne frega!
non me potrebbe fregar di meno
wörtlich: das reibt mich nicht
= das ist mir völlig wurscht
das interessiert doch keine Sau!
das geht mir am Arsch vorbei
15
Cardlink
0
il mondo è fatto a scale, c'è chi le scende e chi le sale
die Welt ist wie eine Treppe, die einen steigen hinunter, die anderen hinauf
scendere - hinuntergehen
salire - steigen, hinaufgehen
16
Cardlink
0
il pesce vuole nuotare tre volte: nell'acqua, nell'olio e nel vino
der Fisch will drei Mal schwimmen: Im Wasser, im Öl, im Wein
nuotare - schwimmen
17
Cardlink
0
aiutati che il ciel t'aiuta
hilf dir selbst dann hilft dir der Himmel
aiutare - helfen
aiuto! Hilfe!
cielo - Himmel
18
Cardlink
0
a ciel sereno
aus heiterem Himmel
19
Cardlink
0
meglio un uovo oggi che una gallina domani
besser ein Ei heute als ein Huhn morgen
= der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach
20
Cardlink
0
il tempo addolcisce la pena
die Zeit lindert den Schmerz
addolcire qc - lindern, besänftigen
21
Cardlink
0
il tempo è la migliore medicina
die Zeit ist die beste Medizin
= die Zeit heilt alle Wunden
22
Cardlink
0
l'ozio è il padre dei vizi
Müßiggang ist der Vater der Sünde
= Müßiggang ist aller Laster Anfang
l'ozio (m) - Müßiggang
il vizio - Fehler, Laster, Sünde
23
Cardlink
0
a buon intenditor poche parole
dem Kenner reichen wenige Worte
l'intenditore (m) - Kenner
24
Cardlink
0
ogni promessa è debito
jedes Versprechen ist eine Schuld
il debito - Pflicht, Schuldigkeit
debito, - a - angemessen, geboten
25
Cardlink
0
il gioco, il letto, la donna e il fuoco non si contentan mai di poco
das Glücksspiel, das Bett, die Frau und das Feuer geben sich nie mit wenig zufrieden
contentarsi - sich zufrieden geben
= limitarsi
26
Cardlink
0
casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia
mein Haus, mein Haus, du bist so klein und erscheinst mir wie ein Palast
piccino, - a - klein
la badia - Abtei, Palast
27
Cardlink
0
a rubare poco si va in galera, a rubare tanto si fa carriera
wer wenig klaut, kommt auf die Galeere, wer viel klaut, macht Karriere
28
Cardlink
0
acqua cheta rompe i ponti
stilles Wasser bricht den Felsen
= steter Tropfen höhlt den Stein
cheto,- a - ruhig, schweigsam, still
29
Cardlink
0
acqua passata non macina più
vorüber geflossenes Wasser mahlt nicht mehr
= eine verpasste Gelegenheit
30
Cardlink
0
amici veri sono come meloni, di cento ne trovi due boni
Wahre Freunde sind wie Melonen, unter hundert findet man zwei Gute
31
Cardlink
0
amor che muove il sole e le altre stelle
die Liebe bewegt die Sonne und die anderen Sterne
32
Cardlink
0
anche i pesci del re hanno spine
auch die Fische des Königs haben Gräten
= die anderen kochen auch nur mit Wasser
33
Cardlink
0
anno nuovo - vita nuova
neues Jahr - neues Leben
34
Cardlink
0
aria netta non ha paura del tuono
die reine Luft fürchtet nicht den Donner
= ein reines Gewissen ist das beste Ruhekissen
35
Cardlink
0
bisogna sempre dire francamente e chiaramente le cose al proprio avvocato: sarà lui ad imbrogliarle
Seinem Anwalt sollte man die Dinge immer ganz klar und offen sagen: Es ist dann an ihm, sie zu verwickeln
36
Cardlink
0
cane non mangia cane
ein Hund frisst keinen Hund
=eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus
37
Cardlink
4
il più saggio cede
der Klügere gibt nach
il saggio - der Weise; Aufsatz, Essay
saggio, -a - klug, weise
cedere - einlenken, aufgeben, ergeben, nachgeben
38
Cardlink
0
la strada dell' inferno è lastricata di buone intenzione
die Straße zur Hölle ist mit guten Absichten gepflastert
39
Cardlink
0
le bugie hanno le gambe corte
Lügen haben kurze Beine
40
Cardlink
0
L'erba del vicino è sempre più verde
das Gras des Nachbarn ist immer grüner
41
Cardlink
0
la corda troppo spesa si spezza
die zu stark gespannte Saite reißt
42
Cardlink
0
la superbia parte a cavallo e torna a piedi
Hochmut reitet mit dem Pferd fort und kehrt zu Fuß zurück
43
Cardlink
0
il vino scioglie la lingua ed apri i cuori
der Wein löst die Sprache und öffnet die Herzen
44
Cardlink
0
la speranza è sempre l'ultima morire
die Hoffnung stirbt zuletzt
45
Cardlink
0
la notte porta consiglio
die Nacht bringt Rat
46
Cardlink
0
le ore del mattino hanno l'oro in bocca
Morgenstund hat Gold im Mund
47
Cardlink
0
le teste di legno fanno sempre chiasso
Holzköpfe machen immer Lärm
48
Cardlink
0
l'occasione fa l'uomo ladro
Gelegenheit macht Diebe
49
Cardlink
0
l'ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza
der Gast ist wie der Fisch, nach drei Tagen stinkt er
50
Cardlink
0
il diavolo fa le pentole, ma non i coperchi
der Teufel macht die Töpfe, aber nicht die Deckel
51
Cardlink
0
il denaro è un buon servo ed un cattivo padrone
Geld ist ein guter Diener und ein schlechter Herr
52
Cardlink
0
i piccoli regali cementano l'amicizia
kleine Geschenke erhalten die Freundschaft
53
Cardlink
0
gli occhi sono lo specchio dell'anima
die Augen sind der Spiegel der Seele
54
Cardlink
0
è difficile creare idee, è facile creare parole
es ist schwer, Ideen herzustellen, und leicht, Wörter herzustellen
55
Cardlink
0
dove spendo il mio denaro, non ho bisogno di far complimenti
wo ich mein Geld ausgebe, brauche ich keine Komplimente zu machen
56
Cardlink
0
dove non ci sono capelli mal si pettina
wo keine Haare sind, kann man schlecht kämmen
57
Cardlink
0
con la pazienza si vince tutto
mit Geduld gewinnt man alles
58
Cardlink
0
chi tardi arriva male alloggia
wer spät kommt wird schlecht untergebracht
59
Cardlink
0
chi semina vento raccoglie tempesta
wer Wind sät, wird Sturm ernten
60
Cardlink
0
chi ride il venerdì, piange domenica
Wer Freitag lacht, weint am Sonntag
61
Cardlink
0
chi non ha testa ha gambe
was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen
62
Cardlink
0
chi mangia solo crepa solo, chi mangia in compagnia, vive in allegria
wer allein isst, stirbt allein, wer in Gesellschaft isst, lebt in Freuden
63
Cardlink
0
chi ha veramente fame non ha bisogno di conimenti
wer wirklich Hunger hat, braucht keine Gewürze
= Hunger ist der beste Koch
64
Cardlink
0
chi ha la testa nelle nuvole non vede più la terra
wer den Kopf in den Wolken hat, sieht die Erde nicht mehr
65
Cardlink
0
chi dorme non piglia pesce
wer schläft, fängt keine Fische
66
Cardlink
0
chi di spada ferisce, di spada perisce
wer mit dem Schwert verletzt, stirbt durch das Schwert
spada (f) - Schwert, Degen
ferire qcn - jmdn verwunden
perire - umkommen
67
Cardlink
0
sono caduto in un buco nero
ich bin in ein schwarzes Loch gefallen
68
Cardlink
0
chi è causa del suo mal, pianga se stesso
wer der Grund seines Unglücks ist, beweine sich selbst
piangere - weinen
69
Cardlink
0
mal comune, mezzo gaudio
geteiltes Leid ist halbes Leid (hier: halbe Freude)
comune - gemeinsam
gaudio - Freude
70
Cardlink
0
sguazzare nell'oro
im Gold schwimmen
71
Cardlink
0
non piangere sul latte versato
nicht über verschüttete Milch weinen
versare qc - ausgießen, verschütten
72
Cardlink
0
presto e bene non vanno insieme
schnell und gut gehen nicht zusammen
73
Cardlink
0
tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino
so lange geht die Katze an den Speck, bis sie eine Pfote einbüßt
il lardo - Speck
lo zampino - Pfötchen
74
Cardlink
0
tutto il mondo è paese
die ganze Welt ist ein Dorf
75
Cardlink
0
gallina vecchia fa un buon brodo
ein altes Huhn gibt eine gute Suppe
76
Cardlink
0
i pensiere non pagano gabelle
Gedanken zahlen keine Steuern
= die Gedanken sind frei
gabella (f) - Steuer, Gebühr
77
Cardlink
0
dio ci manda il cibo, il diavolo i cuochi
Gott gibt uns das Essen, der Teufel die Köche
mandare qc - etwas absenden, schicken
il cibo - Essen, Futter, Nahrung
Tschibo
78
Cardlink
0
tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare
zwischen Reden und Tun liegt das halbe Meer
79
Cardlink
0
o bevi o affoghi
trink oder ertrinke!
affogare - ertrinken
affogare qc - etw ersäufen, ertränken
80
Cardlink
0
un pane, un fiasco e un anno - veloci se ne vanno
ein Brot, eine Flasche Wein, ein Jahr - schnell vergehen sie
81
Cardlink
0
invan si pesca se l'amo non ha l'esca
man fischt umsonst, wenn der Haken keinen Köder hat
amo (m) - Angelhaken
esca (f) - Köder
invano (adv) - vergeblich
82
Cardlink
0
bisogna rompere la noce, se si vuol mangiare il nocciolo
man muss die Nuss knacken, wenn man den Kern essen will
83
Cardlink
0
bisogna battere il ferro finché è caldo
man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist
finché - bis; solange
84
Cardlink
0
si non è vero, è bene trovato
Wenn es nicht wahr ist, ist es gut erfunden
85
Cardlink
0
chi va piano, va sano e va lontano
wer langsam geht, geht gesund und weit
86
Cardlink
0
si prendono più mosche con una goccia di miele che con un barile d'aceto
man fängt mehr Fliegen mit einem Tropfen Honig als mit einem Faß Essig
goccia (f) - Tropfen
barile (m) - Fass, Tonne
engl. barrel
87
Cardlink
0
errare è umano, perseverare nell'errore è diabolico
irren ist menschlich, auf dem Irrtum beharren ist teuflisch
88
Cardlink
0
l'appetito va con mangiare
l'appetito vien mangiando
der Appetit kommt beim Essen
89
Cardlink
0
il lupo perde il pelo ma non il vizio
der Wolf verliert das Fell aber nicht die schlechten Gewohnheiten
90
Cardlink
0
chi corre ai tribunali per far liti ci lascia anche i vestiti
wer zum Gericht läuft, um sich zu streiten, lässt dort auch seine Kleider
91
Cardlink
0
ho le mani bucate
ich habe löchrige Hände
= das Geld rinnt mir durch die Finger
92
Cardlink
0
hai uno scheletro nell'armadio
du hast ein Skelett im Schrank
= du hast eine Leiche im Keller
93
Cardlink
0
rompere le scatole a qualcuno
jemandem die Schachteln zerbrechen
= jemandem auf den Wecker gehen
94
Cardlink
0
in boca di lupo! - Crepi il lupo!
dem Wolf ins Maul! - Soll er verrecken!
= Hals- und Beinbruch!
95
Cardlink
0
la ciliegina sulla torta
die Kirsche auf der TORTE
= das i-Tüpfelchen; die Krönung
96
Cardlink
0
cadere dalle nuvola
aus allen Wolken fallen
97
Cardlink
0
cerco un ago in un pagliaio
ich suche die Nadel im Heuhaufen
98
Cardlink
0
separare la lolla dal grano
die Spreu vom Weizen trennen
99
Cardlink
0
sono culo e camicia
sie sind wie Arsch und Hemd
= sie hängen wie Kletten aneinander
100
Cardlink
0
in culo alla balena! - Speriamo che non caghi!
in den Arsch des Wales! - Hoffen wir dass er nicht scheißt!
cagare - scheißen
= cacare
101
Cardlink
0
ce l'ho sulla punta della lingua
es liegt mir auf (der Spitze) der Zunge
102
Cardlink
0
una gatta da pelare
eine Katze zu scheren
= eine schwierige, unangenehme Arbeit machen müssen;
den schwarzen Peter haben
103
Cardlink
0
mettere i bastoni fra le ruote a qualcuno
jemandem Stöcke ins Rad stecken
= jemandem Steine in den Weg legen
104
Cardlink
0
era un buco nell'acqua
das war ein Schlag ins Wasser
105
Cardlink
0
replicare per le rime
um keine Antwort verlegen sein
rime (pl) - Verse
106
Cardlink
0
tenersi basso
= non avere grandi pretese
keine großen Ansprüche haben
107
Cardlink
0
non badere a spese
keine Kosten scheuen
Spesen
108
Cardlink
0
chi disprezza compra
wer schlecht macht, kauft
Gegenteil von "preisen"
109
Cardlink
0
non racconti storie!
erzähl keinen Unsinn!
110
Cardlink
0
una rondine non fa primavera
eine Schwalbe macht noch keinen Frühling (Sommer)
111
Cardlink
0
non sapere più che pesci pigliare
non sapere più a che santo votarsi
non sapere più dove sbattere la testa
nicht wissen,
welche Fische man fängt
an welchen Heiligen man sich wende
wo man sich den Kopf zerschlägt
= nicht mehr ein noch aus wissen
112
Cardlink
0
affidare la pecora al lupo
fare il lupo pecoraio
das Schaf dem Wolf anvertrauen
den Wolf zum Schäfer machen
= den Bock zum Gärtner machen
113
Cardlink
0
non riuscire più a farselo rizzare
keinen mehr hochkriegen
riuscire - gelingen
rizzare - aufrichten
reüssieren
114
Cardlink
0
avere gli occhi foderati di prosciutto
die Augen mit Schinken bezogen haben
= Tomaten auf den Augen haben
foderato - eingebunden, bezogen, gefüttert
Föderation
115
Cardlink
0
Chi la fa l'aspetti
erwarte es, wie du es tust
= wie du mir so ich dir
116
Cardlink
0
vaffanculo!
fanculo!
Leck mich am Arsch!
117
Cardlink
0
è il cane che si morda la coda
da beißt sich der Hund in den Schwanz
118
Cardlink
0
rimandare non vuol dir rinunciare
aufgehoben ist nicht aufgeschoben
119
Cardlink
0
quando il gatto non c'è i topi ballano
Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse
120
Cardlink
0
togliti dalle scatole!
verzieh dich in die Schachteln
=verpiss dich!
121
Cardlink
0
tolto dalla circolazione
aus dem Verkehr gezogen
122
Cardlink
0
cogliere nel segno
das Zeichen erfassen
= ins Schwarze treffen
sign
123
Cardlink
0
Cavolo!
Donnerwetter! Mensch!
wörtl. Kohl
124
Cardlink
0
con armi e bagagli
mit Sack und Pack
125
Cardlink
0
che palle!
du gehst mir auf den Sack!
126
Cardlink
0
pigliare lucciole per lanterne
das Glühwürmchen für die Lampe halten
= einen dummen Fehler machen
127
Cardlink
0
campa cavallo che l'erba cresce
das Pferd schlägt sich durch bis das Gras wächst
= da kannst du warten bis du schwarz wirst
128
Cardlink
0
mi fa un baffo!
das ist mir wurscht!
(das macht mir einen Klecks!)
129
Cardlink
0
ho un buco nello stomaco
ich hab ein Loch im Magen
= ich bin hungrig
Flashcard set info:
Author:
Christina
Main topic:
Italienisch
Topic:
Sprichwörter und Redensarten
Published:
12.01.2012
Tags:
Italien
,
italienisch
,
Sprichwörter
,
Redensarten
,
proverbi
,
frase fatte
Card tags:
All cards
(129)
no tags
Report abuse
Write in a few words why you want to report this flashcard set.
Report
Cancel
Email
Password
Login
Remember me
Forgot password?
The email or password is invalid.
Deutsch
English